Tag Archives: Translation

Ulusal Bulaşıcı Hastalıklar Enstitüsü Araştırması: Grip Salgını Alarmı

Published / by admin / Leave a Comment

Ulusal Bulaşıcı Hastalıklar Enstitüsü, 1 Şubat’ta ülke çapındaki yaklaşık 5000 sağlık kurumu tarafından 21 Ocak ve 27 Ocak tarihleri arasında kendilerine sunulan raporda, her sağlık kurumuna yaklaşık 36.44 grip hastası düştüğünü ve kritik seviye olarak kabul edilen 30 kişi değerinin aşıldığını açıkladı.

国立感染症研究所は1日、全国約5千の医療機関から1月21~27日に報告されたインフルエンザ患者数1医療機関当たり36・44人となり警報レベル目安となる30人を超えたと発表した。

Belirtilen hafta boyunca ülke genelindeki sağlık kurumlarında tahminen 2.140.000 kişi muayene oldu. Sağlık kurumu başına düşen hasta sayısı: Niigata 53.81 hasta sayısı ile en yüksek orana sahip olurken, onu 53.22 kişiyle Chiba, 50.91 kişiyle Yamazaki, 49.53 kişiyle Saitama, 46.65 kişiyle Aichi, 45.74 kişiyle Fukuoka takip etti. Japonya’nın bütün bölgelerinde geçen haftaki değerler daha da yükseldi.

この1週間で全国の医療機関を受診した患者数の推計は約214万人。1医療機関当たりの患者数は、新潟(53・81人) が最も多くなっており、次いで千葉(53・22人)▽長崎(50・91人)▽埼玉(49・53人)▽愛知(46・65人)▽福岡(45・74人)-の順。 すべての都道府県で、前週の報告数よりも増加した。

Grip salgını her yılın Ocak ve Şubat aylarında yükselişe geçiyor. Tespit edilen virüsün geçen seneki Hong Kong A tipindeki virüsle aynı olduğu açıklandı.

インフルエンザは例年1~2月が流行のピーク。検出されたウイルス昨シーズン同様、A香港型が多くなっているとい。

Be the first to like.

Park Shin Hye’ye Estetik Ameliyat Sorusu

Published / by admin / Leave a Comment

Aktris Park Shin Hye, unutulmaya yüz tutmuşken tekrar ortaya çıkan estetik ameliyat ile ilgili söylentilere son noktayı koydu.

Park Shin Hye, 24 Aralık’ta TvN’de yayınlanan “Taxi Talk Show Scene” isimli programda “Hiç estetik ameliyatın var mı?” şeklinde sorulan soruya “Kesinlikle yok.” cevabını verdi. “Kesip biçme şeklinde bir ameliyat oldun mu?” ile devam eden ısrarlı sorulara da “Hayır” diyerek estetik ameliyat olmadığını doğruladı.

Kim Gu Ra “Eğer öyleyse yüzün tamamen doğal.” dedi. Jeon Hyeon Mu “Kim Gu Ra nadiren kadın sanatçıları metheder. Ama şimdi çok methediyor.” diye açıklamada bulundu.

Kaynak: http://japanese.joins.com/article/587/165587.html?servcode=700&sectcode=740

Be the first to like.

Ozaken Has An American Wife / Ozaken’in Eşi Bir Amerikalı

Published / by admin / Leave a Comment

English
Ozawa Kenji (44) whose activities are based in New York has announced that he married to an American woman and that she is 4 months pregnant in his official blog “Hifumiyo” on 25th December (Japan time: 26th December). In an article entitled “About My Wife”, he wrote “My wife’s name is Elizabeth Call and even if we got married, her name will remain the same. The same thing applies for me too. It is our first marriage for both of us. She is currently 4 months pregnant and we are hoping to deliver our baby on 6th June next year.”

Türkçe
Sanat hayatını esas olarak New York’ta sürdüren şarkıcı Ozawa Kenji (44 yaşında) 25 Aralık’ta (Japonya zamanıyla 26 Aralık’ta) Amerikalı bir kadınla evlendiğini ve eşinin 4 aylık hamile olduğunu kendi resmi blogu “Hifumiyo”da duyurdu. Ozawa “Eşim Hakkında” başlıklı yazısında “Eşimin adı Elizabeth Call ve evlenmiş olsak bile ismi aynı şekilde kalacak. Ben de değişmedim. Her ikimizin de ilk evliliği. Eşim şu an dört aylık hamile ve bebeğimizi önümüzdeki yıl 6 Haziran’da bekliyoruz.” diye yazdı.

Source / Kaynak: http://www.nikkansports.com/entertainment/news/f-et-tp0-20121226-1064569.html

Be the first to like.

Beat Takeshi Toyota’nın Yeni Reklamında Jean Reno İle İlk Kez Kamera Karşısında

Published / by admin / Leave a Comment

Bugün itibariyle bütün ülkede gösterilmeye başlanan Toyota’nın yeni modeli “Crown” için çekilen yeni reklam filmi “Aşk Kazanır”da Beat Takeshi’nin rol aldığı ortaya çıktı.

Toyota, ReBORN adlı reklam kampanyasını genişletiyor. Takeshi, şimdiye kadar olan reklamlarda  günümüzde yeniden canlanan Toyotomi Hideyoshi rolünde boy göstermişti. Crown, baştan sonra yeniden modellenip, dün satışa çıktı. Arabanın piyasaya çıkışıyla aynı tarihte yeni reklam filmi de gösterilmeye başlandı. Beat Takeshi ve reklam kampanyasında “Doraemon” rolünü oynayan Jean Reno ilk kez beraber kamera karşısına geçti.

İkili, KAN’ın ünlü şarkısı “Ai wa katsu” (Aşk kazanır) hakkında konuştu. Takeshi “Ai wa Katsu diye bir şarkı vardı, değil mi?” diye söze atıldı. “Bu şarkıyı söyleyen kişiyle “Aşk kazanır” diyerek dalga geçmiştim.”

Kaynak: http://natalie.mu/owarai/news/82170

Be the first to like.

Yonekura Ryouko Bu Sefer Gösterişsiz Bir Hizmetçi Rolünde

Published / by admin / Leave a Comment

Yonekura Ryouko, şu an en yüksek izlenme oranına sahip aktris ünvanını elinde bulunduruyor. Yakın zamanda başrolünü oynadığı  “Doktor X – Cerrah: Daimon Michiko” dizisinin 13 Aralık’ta yayınlanan son bölümünde aldığı %24’lük izleme oranı ile bu dizi bu yıl yayınlanan diziler içerisindeki en yüksek izlenme oranını yakaladı.

Yonekura bir sonraki dizisinde gösterişsiz bir hizmetçiyi oynayacak.

Matsumoto Seichou’nun ölümünden 20 yıl sonra yapılan televizyon filmi “Sıcak Hava”da da başrolü oynuyor. Aynı televizyon kanalında yayınlanmış Matsumoto Seichou’nun eserlerinden uyarlanan televizyon dizileri  “Siyah Deri Kaplı Defter”, “Hayvan İzi”, “Kötü Adamlar” gibi dizilerde de kötü kadın karakterlerini oynayarak oyunculuktaki yerini sağlamlaştıran Yonekura, bu sefer nasıl bir değişim içine girecek acaba?

Yonekura’nın oynayacağı esrarengiz hizmetçi karakteri, kılık değiştirip çalışacağı evin sırlarını açığa çıkaracak. Bu zamana kadar oynadığı havalı karakterlerin aksine, gösterişsiz bir hizmetçi olarak karşımıza çıkacak. Büyük olasılıkla bu büyük değişim karşısında çok sayıda insan şaşıracak.

Dizide Yonekura ile birlikte oynayacaklar arasında Yo Kimiko, Danta Yasunori ve Nogiwa Youko gibi isimler bulunuyor.

Yonekura, çekimlerin nasıl gittiğine dair açıklamalarda bulundu. “Nogiwa Youko’yu rolleri açısından değerlendirdiğimde hep çok narin bir yapısı olduğunu düşünmüştüm ama kendisinin mekik çektiğini ve sağlıklı yaşama olan düşkünlüğünü duyunca oldukça şaşırdım. Çekim aralarında ağırlık çalışmaları hakkındaki konuşmalarla şaşkınlığım bir kat daha arttı.”

Kaynak: http://woman.infoseek.co.jp/news/entertainment/21fujizak20121221019

Be the first to like.

[Lyric Translation] Suzuki Tatsuhisa – Mayonaka no Shinderera

Published / by admin / Leave a Comment

https://www.youtube.com/watch?v=cEyguPqGzQo


Midnight Cinderella

The magic wears off by the 12 o’clock bell
You are Cinderella

The secret taste that appeases my thirst
Both crime and punishment are hiding in the night
Your smile ties me down
I can’t stop scrambling for your kiss
Oh Baby Now

The magic wears off by the 12 o’clock bell
You are Cinderella
I won’t let you go
The scar is engraved on my heart
Like a burning fragment

I will give you the city enchased with stardust
Noone could see this room
This rising throbbing is only for you
The glass time connects us
Oh I want you

I want to destroy your mysterious profile
Don’t go back
Chance also transforms into fate
I love you

I’ll hurry to your place at once whenever you want to see me
Let me get to know more of you
Oh baby now

The magic wears off by the 12 o’clock bell
You are Cinderella
I won’t let you go
The scar is engraved on my heart
Like a burning fragment

I want to destroy your mysterious profile
Don’t go back
Chance also transforms into fate
I love you

1 person likes this post.

[English] Baby Giant Panda Dies T_T

Published / by admin / Leave a Comment

ジャイアントパンダの赤ちゃん死ぬ 上野動物園発表
Giant Panda’s Baby Dies – Ueno Zoo Announced

上野動物園は11日、今月5日に誕生したジャイアントパンダの赤ちゃんが、きょう午前8時30分に死んだと発表した。死因は肺炎だという。24年ぶりの赤ちゃんパンダ誕生に日本中が沸き、飼育員が24時間監視を続ける中、期待のジュニアはわずか6日で生涯を終えた。

Ueno Zoo announced that the baby of the Giant Panda that was born on 5th of this month died at 8:30 am today. The cause of death was stated to be pneumonia. The birth of a baby panda after 24 years made everyone excited across Japan. The long-awaited baby’s life lasted for only 6 days before the eyes of the zookers that have been observing them 24 hours a day.

同園によると、昨日10日の午後3時30分頃から赤ちゃんパンダと母親のシンシンを一緒し、夜間まで観察を続けた。きょう11日の午前6時45分には赤 ちゃんの鳴き声も確認できていたが、約1時間後の7時30分、赤ちゃんがシンシンのお腹の上であおむけの姿勢のままになっていたため飼育員が確認したところ、心肺停止状態に陥っていたという。急いで保育器に収容し、総出で心臓マッサージなどの処置を施したが、8時30分に死んだことを確認した。

According to the zoo, both the mother Shin Shin and the baby were observed from 3:30 pm to nighttime yesterday. Even though the cry of the baby was  heard at 6:45 am this morning, about an hour later at 7:30 am, the zookeepers realized that the baby was staying still on the belly of the mother facing up when he was having a cardiopulmonary arrest. He was hurriedly put into an incubator and was applied cardiac massage and such. But it was confirmed that he passed away at 8:30 am.

同園の担当者によると、パンダに限らず動物の新生児は生後10日頃までは不安定な状態にあり、「残念ながら肺炎で死亡するのは珍しいことではない」という。

“The status of the new born babies, that are not limited to pandas, are instable for 10 days after birth. Unfortunately death by pneumonia isn’t a rare case.” said the zoo officials.

赤ちゃんは今月5日に誕生し、7日には性別がオスと判明。同園でジャイアントパンダが誕生するのは24年ぶりで4頭目。自然繁殖では初めてだった。

The baby was born on 5th and the gender was confirmed to be male on 7th of this month. It is the 4th giant panda baby that was born into the zoo. This baby was the first one that was a natural breed.

死因 (しいん): cause of death : ölüm nedeni
肺炎 (はいえん): pneumonia : zatürre
24年ぶり: after (period of time) again
24年ぶりで
沸く (わく): to get excited
飼育員 (しいくいん): zookeeper
監視 (かんし): observation, guarding
生涯を終える (しょうがいをおえる): end one’s days (life) – In this article, it has the meaning of 死ぬ = pass away.
を一緒する (をいっしょする): altogether
夜間 (やかん): nighttime
観察 (かんさつ): observation, survey
あおむけ:  face up : sırt üstü
仰向けに寝る: sırt üstü uyumak
姿勢 (しせい): posture, stance
心肺停止状態に陥る (しんぱいていしじょうたいにおちいる): to get into the state of cardiopulmonary arrest
急いで (いそいで): hurriedly: hızlı bir şekilde
保育器に収容する (ほいくきにしゅうようする): to move to an incubator: kuvöze koymak
総出で (そうでで): alltogether: hep beraber
一家総出で迎える
心臓マッサージ (しんぞうまっさーじ): cardiac massage: kalp masajı
処置を施す (しょちをほどこす): to deal with, take measures
新生児 (しんせいじ): newborn baby: yeni doğan bebek
生後10日頃まで (せいご10日ごろまで): in about 10 days after birth: doğumdan sonra yaklaşık 10 güne yakın bir sürede
不安定な状態にある (ふあんていなじょうたいにある): to be in an instable condition
オス: male (animal)
判明する (はんめいする): establish, identify, confirm
性別がオスと判明。
自然繁殖 (しぜんはんしょく): natural breed

Be the first to like.

[Turkish] Erkek Arkadaşa Hapis Cezası

Published / by admin / 2 Comments on [Turkish] Erkek Arkadaşa Hapis Cezası

Adamı yazlık evlerin civarına terkettiler. Nagano Bölge Mahkemesi

Nagano eyaletinde bulunan Minamimaki köyündeki bir yazlık bölgede geçen yılın Ekim ayında Okinawa doğumlu Michael William Tokuhara (O zamanki yaşı 37’di) isimli işsiz bir şahsın cesedi bulundu. Olayda, cesedi bırakıp gitme suçundan sorgulanan eski bir şirket çalışanı olan maktülün eski sevgilisi Hiroshi Ezaki’ye (47) mahkeme kararıyla ayın 15’inde Nagano bölge mahkemesi’nin Ueda şubesinde Hakim Hiroshi Kawaguchi tarafından 2 yıl ağır hapis cezası (Savcılık tarafından istenilen hapis cezası ağırlaştırılmış 2 yıl 6 ay) verilmesine karar verildi.

Hakim kararına göre Hiroshi Ezaki geçen yıl 4 Eylül civarında Tokuhara’nın cesedini Tokyo Toşima semtindeki apartmanından Minamimaki köyüne arabasıyla taşıyıp yazlık bölgedeki çayırlık bir araziye gömdü. Tokuhara, cinsiyet değiştirme ve göğüs büyütme ameliyatı olmuş, hayatını kadın olarak idame ettirmekteydi.

Açık duruşmada sanık Ezaki, Tokuhara’nın ölümüyle ilgili olarak “Tartışırken birbirimizi itekleyeme başladık. Boynunun arka kısmını kavradıktan sonra halsiz düştüm.” diye ifade verdi.

Eyalet polisi geçen yılın Aralık ayında Tokuhara’yı öldürmek suçundan sanık Ezaki’yi tekrar tutukladı. Nagano Eyalet Savcılığı ayın 15’inde cesedin çürümekte olmasına bağlı olarak belirli bir kanıt öne sürülmesinin zor olacağından kanıt yetersizliği nedeniyle kamu davası açamadı.

http://news.mixi.jp/view_news.pl?id=1952345&media_id=4

Dilbilgisi

遺体が見つかった事件  みつかる bulunmak anlamında olduğu için 見つかれた denilmesine gerek yok.
死体遺棄罪に問われた
元会社員江崎拓史被告
川口泰司裁判官は懲役2年(求刑懲役2年6月)の実刑を言い渡した。
長野地検は15日、遺体の腐敗が進み死因が特定できず立証が困難として、嫌疑不十分で不起訴処分とした。
公判で江崎被告は、徳原さんが死亡した経緯に関し「争った際にもみ合いとなり、首の後ろを押さえた後にぐったりした」などと証言している。

Be the first to like.

Jtrans: Shocking Experimental Results XD

Published / by admin / 2 Comments on Jtrans: Shocking Experimental Results XD

Have you ever been taken to the police station just because you greeted someone? A Japanese guy tried to conduct an experiment on the reaction for a simple greeting. And it seems it was a big hit on the internet. XD I tried my best to come with the most accurate translation. Hope you’ll like the article as I did. Have fun reading!~~ *0*

There may be some mistranslated parts here and there but I still tried my best to stick to the article. Since I wasn’t sure of the translation of two sentences, I colored them. XD It would be great if someone would help me out. Thanks. ~~

For those who want to read the original pages:
Original article
Original blog entry

——————-
Everytime you greet someone, you’ll have more friends. Shocking Experimental Results

After the earthquake, AC’s commercial which appears in most of the CM slots has become the talk of the town. Among the many versions of the CM, the one which has the frequently heard theme song “Ta-no-shi—na-kama-ga–” ends with the phrase “Everytime you greet someone, you’ll have more friends”. But someone decided to try it out by asking the question “If you put it into practice, will you really have more friends?” and put his report in his personal blog. The shocking results became a serious topic after they were released on the internet. In respond to that entry, 45000 tweets were sent only in 3 days. Also, the owner of the blog stated that his blog ranked number 1 in FC2 Blog Ranking on April 13th.

It all started with the entry entitled “Is that advertisement telling the truth?” which was posted in the personal blog “I’m stupid. – Howling at the moon-” on April 12th. The owner of the blog came up with the half-quibble question “Everytime you greet someone, will you really have more friends?” and set up a rule in which he would greet the person who will pass before him”. He later posted the results of the experiment.

According to the entry:

First person, an old man
“Hello!”
Ignored

Second person, an old man
“Hello!”
Ignored

Third person, a housewife
“Hello!”
Ignored

With a heartbreaking start like this, the blog owner continued to greet for nearly one hour. The first person who greeted him was a policeman who took him to the police station right away. After he explained the situation, the policeman warned him by saying “It isn’t a bad thing but stop acting suspicious. Do your best in your ordinary life.”

After the entry was tweeted, raving tweets (as below) kept on coming one after another. Even now, more and more people continue to retweet it.

“He has done an experiment everyone was thinking of!”
“This is awful. XDDD”
“The experimental results are very amusing.”
“This article rocks. XDDDD”

As a reply to those who posed a question asking if it is true or not on twitter and other social networks, the blog owner emphasized that it actually happened by saying “Originally I was thinking of using jargon in a slow pace in this blog. I wouldn’t write any lies.” In his entry “Everyone, thank you Usagi*!!”, he expressed his gratitude with the words “Thanks for accessing to my site many times”

—-
* In the original entry, he says “みんなありがとウサギ!!” which is referring to the original commercial. In the CM, lots of animals show up and say their greetings adding their Japanese names at the end. In this sentence, the rabbit ends the sentence with Usagi which means “rabbit” in Japanese. Here is the video for those who are interested. XD

http://www.youtube.com/watch?v=EsRm78ZSOgc&feature=player_embedded#at=36

3 people like this post.

[Lyric Translation] Nakanomori Band – Kaze ni Naritai

Published / by admin / Leave a Comment

White rain soaked the whole town
It’ll be morning soon… It’s a little cold…
The raindrops circulating through my long hair
skimmed my cheeks  and fell into my palms.
I was trembling because I wanted to be loved
Even if I got embraced, I can’t grasp you
All I remember is the smell of tobacco
And the drafty wind of the time when you left me
If you are the wind passing through
I want to become the wind right now

Somebody… Please conceal…
my body. I hate to be alone
Throwing away my umbrella, I want you to hide me
I’ll give you my cold heart
If you treat it nicely, it could sway
Even if I want to run after you, I end up being alone
Other than the sad things, in order to create memories
Still, I want to spend some time with you
If you are the wind passing through
I want to become the wind right now

If you are the wind passing through
I want to become the wind right now
I want to become the wind right now

2 people like this post.